Voici quelques adresses qui vous permettront de trouver des informations sur vos ancêtres qui ont participé à cette terrible guerre...
Contenu des listes.
Les listes contiennent des données sur les morts, disparus, blessés, prisonniers ainsi qu'un grand nombre de corrections ultérieures (le type de perte, le nom, l'unité, etc...). Il est estimé que plus de neuf millions d'entrées ont été imprimés sur plus de 30000 pages à trois colonnes dans le format de journal (classé Tabloid extra, 305 x 455 mm). Dans les premières années de la guerre, les listes des victimes ont été publiées presque quotidiennement.
En 1916, les noms des soldats ont été affectées à des unités militaires respectives. L'organisation de principe pour la spécification des troupes a été le classement officiel des branches militaires (les autorités de commandement, infanterie, cavalerie, artillerie, génie, etc.)
Les informations standards que vous trouverez sont :
A partir du 7 décembre 1916 (page 16747), La répartition des troupes a été omise. Vraisemblablement pour facilité la recherche par nom, mais probablement aussi pour cacher l'affiliations des troupes. A partir de cette date, vous trouverez les informations suivantes :
L'information a encore été réduite à compte du 25/08/1917, vous trouverez les informations suivantes :
A la fin de 1918, ils sont revenus progessivement à la répartition par troupes, vous trouverez les informations suivantes :
Abréviations :
A.-H. = Amtshauptmannschaft (Sachsen)
A. N. = Auslandsnachricht, militärdienstlich bisher nicht bestätigt (message de l'étranger, sans confirmation militaire)
B.-A. = Bezirksamt (Bayern) (bureau de district (Bavière)
Dt. (+ Ortsname) = Deutsch ...
Hess. N. = Hessisch Nassau
i. P. = in Pommern
i. Pr. = in Preußen
Kr. = Kreis (Preußen usw.)
N. M. = Neumark
O.-A. = Oberamt (Württemberg und Hohenzollern)
O. S. = Oberschlesien
Pr. (+ Ortsname) = Preußisch ...
Sa.-(+Ortsname) = Sächsisch-...
Inexistante ou pages blanches
Quelques pages ne sont pas disponibles en scans, il s'agit de pages blanches
Page 122 est une page vierge
887 - à vérifier
Bien que 5619 n'est pas vide, mais ne contient pas de noms
Édition 1297 se termine avec 16745 et le texte final d'habitude "pression le nord de l'Allemagne de l'imprimante de livre ..."
Édition 1298 commence avec 16747, 16746 ne semble pas exister
Édition 1304 se termine avec 16811 et le texte final d'habitude, édition 1305 commence avec 16813, 16812 ne semble pas exister
Édition 1306 se termine avec 16825 et le texte final d'habitude, édition 1307 commence avec 16827, 16826 ne semble pas exister
Édition 1311 se termine avec 16877 et le texte final d'habitude, édition 1312 commence avec 16879, 16878 ne semble pas exister
Édition 1333 se termine avec 17099 et le texte final d'habitude, édition 1334 commence avec 17101, 17100 ne semble pas exister
Édition 1336 se termine avec 17127 et le texte final d'habitude, édition 1337 commence avec 17129, 17128 ne semble pas exister
Édition 1337 se termine avec 17139 et le texte final d'habitude, édition 1338 commence avec 17141, 17140 ne semble pas exister
Édition 1829 se termine avec 22913 et le texte final d'habitude, édition de 1830 commence par 22915, 22914 ne semble pas exister
Problème 1850 se termine avec 23093 et le texte final d'habitude, édition 1851 commence avec 23095, 23094 ne semble pas exister
Édition 1855 se termine avec 23129 et le texte final d'habitude, édition 1856 commence avec 23131, 23130 ne semble pas exister
Édition 2174 se termine avec 27211 et le texte final d'habitude, édition 2175 commence avec 27213, 27212 ne semble pas exister
Attention : il faut impérativment utiliser les noms, prénoms et lieux allemands, sinon vous n'aurez aucun résultat. Le plus simple est le patronyme et le lieu. Toutefois, il faut faire attention aux homonymies de lieux. (ex. il existe plusieurs Eschbach, Woerth, Walbourg, Eberbach etc...) toutefois, souvent il est indiqué Weißenburg. Cela permet un peu de cibler pour les villages de ce secteur.
Cliquez sur l'image pour accèder au site de recherche.
Abréviations et traductions :
Si par chance, vous avez le nom du régiment, bataillon et unité, vous pouvez retracer le parcourt de votre soldat. Attention ! lors de vos recherches sur le net, il faut utiliser la dénomination allemande par exemple : Unter-Elsässisches Infanterie-Regiment Nr.137
sous la rubrique Feldzüge, Gefechte usw (campagnes, batailles, etc.), vous pouvez retracer le parcourt et trouver approxivativement le lieu de décès.
Vous pouvez aussi trouver l'image de l'uniforme, etc...
La mention S.M.S. dans un acte de décès d'un soldat fait référence à la marine allemande, par exemple : SMS FRAUENLOB
SM U-## | Empire allemand | Kaiserliche Marine | Seiner Majestät Unterseeboot | Sous-marin de Sa Majesté |
SMS | Empire allemand | Kaiserliche Marine | Seiner Majestät Schiff | Navire de Sa Majesté |
Source : WIKIPEDIA
Liste des divisions d'infanterie allemandes (site en anglais)
Liste des division de cavalerie allemandes (site en anglais)
Il existe aussi une autre source, qui peut-être variable selon les communes. Nous vous avons présentée celle de Morsbronn qui a fait le recencement des soldats avec leur photo.
Le site qui nous semble intéressante pour les soldats alsaciens. Cliquez sur les images pour accéder aux différents sites.
Ce site nous a été indiqué par les archives départementales 67, il regroupe toute la campagne de numérisation qui a eu lieu en ce moment pour la guerre de 1914-1918.
Une grande majorité des alsaciens étaient du côté Allemand, toutefois, vous avez peut-être des collatéraux (optants ou autres) qui était du côté Français, voici quelques sites à visiter.
site plutôt historique
voir l'onglet recoupement 1914/1918
Le site incontournable où vous trouverez beaucoup d'informations sur tous les conflits.
Nous avons 57 invités et aucun membre en ligne